"Sońka", Ignacy Karpowicz

Sońka
Ignacy Karpowicz, 2014
Traducció al català de Xavier Farré Vidal
Raig Verd editorial, 240 pàgines

En una remot poble de la zona fronterera entre Polònia i Bielorússia, el director teatral Igor Grycowski pateix una avaria amb el seu cotxe i gràcies a això coneix la Sonka, una dona major que li confía la història del que visqué durant l'ocupació alemanya, uns fets que marcaren tota la seva existència i que la condemnaren a una vida en solitud després d'haver conegut la passió i l'amor.

En aquesta novel·la, Karpowicz fa literatura dins la literatura, ja que al mateix temps que narra la tràgica història de la dona que dóna nom a la novel·la, també explica la forma en Grycowski la porta al teatre. D'aquesta manera, observam la història narrada i la història interpretada. A més s'hi afegeix una tercera línia narrativa, aquesta no tan desenvolupada, que és la que ens posa en coneixement de la història del dramaturg i com renuncià a les seves arrels de la zona per adoptar una identitat més polonesa per aconseguir una major integració i reconeixement.

Sońka és una novel·la que desplega moments, imatges, d'una brutalitat que fa escarrufar, a pesar que l'autor no es recrea en aquestes situacions. El seu objectiu és posar èmfasi en el procés creatiu de la literatura, transmetre la manera en que a partir d'una realitat es construeix la narració, la dramatúrgia. També parla molt de l'amor i de l'atracció sexual, de com dues persones que no són capaces de comunicar-se oralment poden sentir una intensa atracció només de veure's. Diríem que és una novel·la sobre la segona guerra mundial, sobre la brutalitat de totes les guerres i sobretot sobre la importància de l'amor. 

Comentaris