Passa al contingut principal

"Parla'ls de batalles, de reis i d'elefants", Mathias Énard

Parle-leur de batailles, de rois et d'éléphants
Mathias Énard, 2010
Traducció de Mercè Ubach Dorca
LaButxaca (Edicions 62), 161 pàgines

Miquel Àngel Buonarotti, en un dels seus habituals episodis de desesperació i ràbia per la forma en que és tractat pel seu mecenes, el papa Juli II, decideix acceptar un singular encàrrec: dissenyar un pont sobre el Bòsfor. L'encàrrec del soldà Baiazet II té l'atractiu afegit pel florentí de poder triomfar allà on el gran Leonardo da Vinci fracassà. Arribat a Istambul, quedà immediatament fascinat per una forma de vida completament diferent i per l'exotisme de la ciutat. De la mà del poeta Mesihi recorre els racons més encisadors de la ciutat i s'endinsa dins els misteris de la nit, mentre desespera per la lentitud i el secretisme que envolta el seu encàrrec.

Aquesta obra de Mathias Énard, darrer guanyador del Prix Goncourt per la novel·la Brúixola, parteix d'una situació fictícia però plausible en funció dels testimonis històrics: que Buonarotti acceptàs un encàrrec del Gran Turc i treballàs temporalment a Istambul en el disseny d'un pont sobre el Bòsfor. Fa una aproximació a la vida de la ciutat de la mà del poeta Mesihi, gran amant de la nit, i transmet d'un forma clara i directa tot el misteri i el cerimonial que es fa present a la cort del soldà Baiazet II, així com també les llegendàries conspiracions palatines de les quals el propi Miquel Àngel està prop de ser-ne víctima. De totes formes, és més interessant el conflicte intern que pateix el gran mestre del renaixement a l'entorn de la seva capacitat d'estimar i apassionar-se vers un altre ésser humà. 

Parla'ls de batalles, de reis i d'elefants és una novel·la breu composada per petits episodis que com a petites peces encaixen entre sí per transmetre tot l'exotisme oriental de la capital de l'imperi Turc i fer un retrat de Miquel Àngel com un creador curiós i apassionat pel món de les formes, que es deixa seduir pels oferiments de la nit. Un llibre molt recomanable.

Comentaris

Entrades populars d'aquest blog

"Sara i Jeremies", Sebastià Alzamora

Sara i Jeremies Sebastià Alzamora, 2002 Labutxaca, 244 pàgines A la Mallorca de finals del segle XX, dos ancians, Sara i Jeremies, afronten la recta final de les seves vides rodejats de la seva extensa familia. Afectats per la decadencia física i mental de la vellesa. Immersos en el seu silenci, recorden els fets de la vida marcada per la força del mal que s'han desplegat contra ells amb una notable càrrega de crueltat i per la força de l'amor, que els ha empès  a seguir endavant a pesar de tot.  Els records de Sara i Jeremies ens porten a recórrer una part de la historia més fosca de la Mallorca preturística, aquella marcada per la guerra civil i les seves seqüeles. Així, coneixem la grotesca desventura que pateix Jeremies quan ha de cumplir amb les seves obligacions marcials a un punt de guaita de Sa Ràpita, on es veu reunit amb un seguit de personatges que representen els estrats més baixos de la moralitat humana. Coneixem també l...

"Manual per a dones de fer feines", Lucia Berlin

A Manual for Cleaning Ladies Lucia Brown Berlin, 1977 Traducció de l'anglès d'Albert Torrescasana L'altra editorial, 474 pàgines Manual per a dones de fer feines és un conjunt de relats en els que l'autora explora un univers femení marcat per la pobresa, la influència del catolicisme, les relacions transfrontereres i la recerca de la felicitat en les petites circumstàncies de la vida. En alguns casos, els relats són absolutament independents, però la majoria de les situacions, inspirades en la pròpia experiència vital de l'autora, són com a peces d'un mosaic que de mica en mica composen una història que es dilata en el temps. En general, tot i el to distès que adopten moltes d'aquestes narracions, podem dir que el que hi predomina és l'amargor d'unes circumstàncies vitals molt dures, patiment i dolor. Com hem dit, aquests relats s'agrupen a l'entorn de determinades circumstàncies o entorns. Per exemple, un conjunt es refereix a una al·lota j...

"La tomba de les llumenetes" - "Algues americanes", Akiyuki Nosaka

Hotaru no haja - Amerika hijiki Akiyuki Nosaka, 1967 - 1968 (respectivament) Traducció del japonés de Lourdes Porta i Junichi Matsuura Quaderns Crema, 139 pàgines La tomba de les llumenetes Dos germans, Seita i la petita Setsuo, es converteixen en orfes després d'un atac aeri de l'aviació nord-americana. Inicialment són acollits per una familiar de la seva mare, però de mica en mica la convivència en va deteriorant fins al punt que decideixen establir-se pel seu compte. Aquesta decisió, enmig de l'enfonsament de l'imperi japonès al final de la Segona Guerra Mundial els abocarà a una vida de misèria, fam i privacions amb un resultat absolutament tràgic. La tomba de les llumenetes és una novel·la breu que recull l'experiència vital d'Akiyuki Nosaka en la seva joventut en el context de la SGM. És una narració breu, que empra un llenguatge precís i força despulllat per desenvolupar una narració absolutament devastadora, que il·lustra com molt poques el que és una g...