Passa al contingut principal

"Calle de las tiendas oscuras", Patrick Modiano

Rue des boutiques obscures
Patrick Modiano, 1978
Traducció de María Teresa Gallego Urrutia
Anagrama, 240 pàgines

Guy Roland no sap qui és. Ha treballat un temps com a investigador privat en l'agència del comte von Hutte, i quan aquest decideix jubilar-se i establir-se a Niça, decideix intentar esbrinar, redescobrir qui és ell en realitat. A partir de persones que el van conèixer en un moment o altra de la seva vida i enmig d'una espiral d'esperances i decepcions, Roland comença a recuperar fragments de la seva vida, que de mica en mica l'ajuden a situar-se de nou en el món, encara que amb l'estranya sensació de contemplar la seva vida com qui contempla una vida aliena, fins que tota la informació el porta a recuperar alguns records i a situar-se en l'època en que tota la seva existència es va capgirar, durant l'ocupació nazi de França en la Segona Guerra Mundial.

Aquesta és una novel·la que ens parla de la fragilitat de la nostra existència. Planteja el fet de convertir-nos en uns desconeguts per a nosaltres mateixos i de l'escàs rastre que deixam una vegada que deixam de tenir un nom. Com si mai haguéssim existit, com si contemplar el nostre passat ens reportàs imatges d'un ésser amb qui compartim la closca però no l'interior. També és la història d'una reconstrucció del propi passat a partir de peces soltes. Aquesta sensació de discontinuïtat és la que ens vol transmetre l'autor a partir d'una estructura que mescla  episodis llargs amb breus referències documentals, records que flueixen a partir de les informacions conegudes i històries que el protagonista viu com si no parlassin de la seva vida sinó de la d'un estrany. Així, aquesta novel·la resulta d'una lectura fàcil però discontinua, no s'acaba d'agafar mai embranzida de la mateixa manera que el protagonista no acaba de trobar les peces de la seva existència.

Patrick Modiano (1945), premi Nobel de literatura 2014, és un dels autors francesos més destacats de la segona meitat del segle XX, guanyador entre altres distincions del prestigiós premi Goncourt amb l'obra que ens ocupa. Un dels aspectes que més el caracteritzen és la seva constant referència a l'època de l'ocupació nazi de França, com és el cas de la novel·la que ens ocupa.

Comentaris

Entrades populars d'aquest blog

"Sara i Jeremies", Sebastià Alzamora

Sara i Jeremies Sebastià Alzamora, 2002 Labutxaca, 244 pàgines A la Mallorca de finals del segle XX, dos ancians, Sara i Jeremies, afronten la recta final de les seves vides rodejats de la seva extensa familia. Afectats per la decadencia física i mental de la vellesa. Immersos en el seu silenci, recorden els fets de la vida marcada per la força del mal que s'han desplegat contra ells amb una notable càrrega de crueltat i per la força de l'amor, que els ha empès  a seguir endavant a pesar de tot.  Els records de Sara i Jeremies ens porten a recórrer una part de la historia més fosca de la Mallorca preturística, aquella marcada per la guerra civil i les seves seqüeles. Així, coneixem la grotesca desventura que pateix Jeremies quan ha de cumplir amb les seves obligacions marcials a un punt de guaita de Sa Ràpita, on es veu reunit amb un seguit de personatges que representen els estrats més baixos de la moralitat humana. Coneixem també l...

"Manual per a dones de fer feines", Lucia Berlin

A Manual for Cleaning Ladies Lucia Brown Berlin, 1977 Traducció de l'anglès d'Albert Torrescasana L'altra editorial, 474 pàgines Manual per a dones de fer feines és un conjunt de relats en els que l'autora explora un univers femení marcat per la pobresa, la influència del catolicisme, les relacions transfrontereres i la recerca de la felicitat en les petites circumstàncies de la vida. En alguns casos, els relats són absolutament independents, però la majoria de les situacions, inspirades en la pròpia experiència vital de l'autora, són com a peces d'un mosaic que de mica en mica composen una història que es dilata en el temps. En general, tot i el to distès que adopten moltes d'aquestes narracions, podem dir que el que hi predomina és l'amargor d'unes circumstàncies vitals molt dures, patiment i dolor. Com hem dit, aquests relats s'agrupen a l'entorn de determinades circumstàncies o entorns. Per exemple, un conjunt es refereix a una al·lota j...

"La tomba de les llumenetes" - "Algues americanes", Akiyuki Nosaka

Hotaru no haja - Amerika hijiki Akiyuki Nosaka, 1967 - 1968 (respectivament) Traducció del japonés de Lourdes Porta i Junichi Matsuura Quaderns Crema, 139 pàgines La tomba de les llumenetes Dos germans, Seita i la petita Setsuo, es converteixen en orfes després d'un atac aeri de l'aviació nord-americana. Inicialment són acollits per una familiar de la seva mare, però de mica en mica la convivència en va deteriorant fins al punt que decideixen establir-se pel seu compte. Aquesta decisió, enmig de l'enfonsament de l'imperi japonès al final de la Segona Guerra Mundial els abocarà a una vida de misèria, fam i privacions amb un resultat absolutament tràgic. La tomba de les llumenetes és una novel·la breu que recull l'experiència vital d'Akiyuki Nosaka en la seva joventut en el context de la SGM. És una narració breu, que empra un llenguatge precís i força despulllat per desenvolupar una narració absolutament devastadora, que il·lustra com molt poques el que és una g...