Passa al contingut principal

"El perfum", Patrick Süskind

Das Parfum
Patrick Süskind, 1985
Traducció de Jordi Van Campen Obiols
Columna, 224 pàgines

Jean-Baptiste Grenouille va néixer enmig del mercat més pudent de París, donat per mort per la seva pròpia mare. Tanmateix, era un nin força peculiar, marcat per dues característiques completament contraposades: un olfacte prodigiós, tan desenvolupat que li permet generar un mapa mental exacte de tot el que l'envolta, i una absència total d'olor corporal. És capaç de sobreviure a una infantesa mancada per complet del més elemental afecte gràcies a la seva capacitat per abstreure's de tot el que l'envolta fins que acaba treballant en una de les tasques més infectes del seu moment, assaonador de pells. Ara bé, aquesta ocupació el farà topar amb la feina per la qual està predestinat: el treball de perfumer, que li permetrà crear els millors perfums de l'època, però no satisfer la seva gran ambició, dominar l'art de recrear de qualsevol objecte animat o inanimat. La recerca d'aquest domini el portarà a la cuna de la perfumeria francesa, la ciutat de Grasse.

Aquesta novel·la de Patrick Süskind s'atreveix a convertir en protagonista de la novel·la quelcom tan eteri i tan difícil de definir com és el perfum, l'olor de les coses, i ho fa a través d'un ésser de tràgica existència, com és Jean-Baptiste Grenouille, fill no desitjat d'una peixatera, nat en el lloc més pudent de París i que el seu primer crit a la recerca de vida condemna la seva mare a la mort. I és que Grenouille és un ésser excepcional, dotat del nas més fabulós i portador de la malastrugança, de la dissort per tots aquells que l'envolten. És aquesta també la història d'un assassí en sèrie, que mata sense sentir remordiments i amb la única intenció de convertir els flaires de les seves víctimes en quelcom material. Sens dubte, un plantejament original.

El perfum és una novel·la que gaudeix d'una estructura força clara, però que pel meu gust pateix d'un ritme lent i d'un llenguatge excessivament senzill. Per així dir-ho, li falta complexitat, pes, de forma que la sensació que m'ha quedat és que era un bona història a la que s'hauria pogut molt més suc. Així i tot, crec que és una bona novel·la, amb elements i plantejaments originals. No debades se la pot considerar un clàssic modern.

Comentaris

Entrades populars d'aquest blog

"Sara i Jeremies", Sebastià Alzamora

Sara i Jeremies Sebastià Alzamora, 2002 Labutxaca, 244 pàgines A la Mallorca de finals del segle XX, dos ancians, Sara i Jeremies, afronten la recta final de les seves vides rodejats de la seva extensa familia. Afectats per la decadencia física i mental de la vellesa. Immersos en el seu silenci, recorden els fets de la vida marcada per la força del mal que s'han desplegat contra ells amb una notable càrrega de crueltat i per la força de l'amor, que els ha empès  a seguir endavant a pesar de tot.  Els records de Sara i Jeremies ens porten a recórrer una part de la historia més fosca de la Mallorca preturística, aquella marcada per la guerra civil i les seves seqüeles. Així, coneixem la grotesca desventura que pateix Jeremies quan ha de cumplir amb les seves obligacions marcials a un punt de guaita de Sa Ràpita, on es veu reunit amb un seguit de personatges que representen els estrats més baixos de la moralitat humana. Coneixem també l...

"Manual per a dones de fer feines", Lucia Berlin

A Manual for Cleaning Ladies Lucia Brown Berlin, 1977 Traducció de l'anglès d'Albert Torrescasana L'altra editorial, 474 pàgines Manual per a dones de fer feines és un conjunt de relats en els que l'autora explora un univers femení marcat per la pobresa, la influència del catolicisme, les relacions transfrontereres i la recerca de la felicitat en les petites circumstàncies de la vida. En alguns casos, els relats són absolutament independents, però la majoria de les situacions, inspirades en la pròpia experiència vital de l'autora, són com a peces d'un mosaic que de mica en mica composen una història que es dilata en el temps. En general, tot i el to distès que adopten moltes d'aquestes narracions, podem dir que el que hi predomina és l'amargor d'unes circumstàncies vitals molt dures, patiment i dolor. Com hem dit, aquests relats s'agrupen a l'entorn de determinades circumstàncies o entorns. Per exemple, un conjunt es refereix a una al·lota j...

"La tomba de les llumenetes" - "Algues americanes", Akiyuki Nosaka

Hotaru no haja - Amerika hijiki Akiyuki Nosaka, 1967 - 1968 (respectivament) Traducció del japonés de Lourdes Porta i Junichi Matsuura Quaderns Crema, 139 pàgines La tomba de les llumenetes Dos germans, Seita i la petita Setsuo, es converteixen en orfes després d'un atac aeri de l'aviació nord-americana. Inicialment són acollits per una familiar de la seva mare, però de mica en mica la convivència en va deteriorant fins al punt que decideixen establir-se pel seu compte. Aquesta decisió, enmig de l'enfonsament de l'imperi japonès al final de la Segona Guerra Mundial els abocarà a una vida de misèria, fam i privacions amb un resultat absolutament tràgic. La tomba de les llumenetes és una novel·la breu que recull l'experiència vital d'Akiyuki Nosaka en la seva joventut en el context de la SGM. És una narració breu, que empra un llenguatge precís i força despulllat per desenvolupar una narració absolutament devastadora, que il·lustra com molt poques el que és una g...