Passa al contingut principal

“Todo lo que tengo lo llevo conmigo”, Herta Müller

Atemschaukel
Herta Müller, 2009
Traducció al castellà de Rosa Pilar Blanco
Siruela, 270 pàgines 

Al final de la Segona Guerra Mundial, quan Romania ja ha trencat amb els nazis i s'ha posat del costat dels aliats i un cop alliberada per l'exèrcit roig, els soviètics exigeixen que tots els ciutadans romanesos de la minoria alemanya del país en edat de treballar vagin a l'URSS per compensar amb la seva feina l'agressió de Hitler. Un dels malaurats que es veurà dins un vagó de bestiar camí d'un punt imprecís de la Unió Soviètica és Leopold Auberg, de tan sols 17 anys. La narració que es desenvolupa a partir d'aquesta moment ens mostra la quotidianitat de la seva vida al camp, marcada essencialment per la fam patida en la major part del seu llarg captiveri. Amb una mirada rotundament analítica i a la vegada poètica, el jove Leopold descriu totes les petites coses que composaven el seu dia a dia al camp amb un to que de per moments sembla innocent. Així, descriu les diverses tasques que es desenvolupaven al camp, l'angoixa que es derivava de la recerca d'aliments per complementar l'esquifit menú del camp, basat en sopa de col i una ració diària de pa, les relacions interpersonals, marcades per la distància emocional i el pragmatisme, les pors que l'assetjaven i el comportament dels seus caps.

Todo lo que tengo lo llevo commigo constitueix un nou acostament a la realitat d'una comunitat oblidada sovint en el gran mar d'Europa com són els alemanys de Romania. En aquest cas, a partir del testimoni  del poeta romanès Oskar Pastior -amb qui inicialment havia d'escriure el llibre- posa el focus sobre una realitat poc coneguda: la deportació forçada de tots els romanesos de nació alemanya entre 17 i 45 anys per ser usats de mà d'obra en camps de treball a l'URSS. Aquesta situació es descrita amb tot luxe de detalls, però en lloc de fixar-se en els detalls que podríem considerar més colpidors pel seu dramatisme (el patiment físic, la degradació moral, la destrucció física, els maltractaments), fa una lectura igualment profunda i feridora però centrada en les petites coses de l'existència, en els pensaments que se li generen al protagonista davant els fets quotidians. Per exemple, la necessitat imperiosa de mirar de trobar algú amb qui canviar el pa assignat i la posterior sensació d'haver sortit perdent amb el canvi o amb el no-canvi; la manera en que la sensació de fam esdevé gairebé corpòria -l'àngel de la fam-; la manera en que es dóna per mort a algú que encara es viu; i tantes petites coses dramàtiques que composen una gran tragèdia. El mèrit de l'autora és aconseguir una narració que, des de l'òptica d'algú que sabem supervivent, és capaç de tractar amb total quotidianitat una situació absolutament extrema com és estar sotmès a treballs forçats, de forma que la normalitat amb la que ho transmet accentua el seu impacte sobre el lector.

La veu d’Herta Müller, reconeguda amb el Nobel de literatura de 2009, és una veu singular perquè representa una nació poc reconeguda en el conjunt del cobriment europeu: els alemanys de Romania. És aquesta una comunitat que patí durament en els anys posteriors a la Segona Guerra Mundial i de qui l'autora  ha volgut que en quedàrem constància en la literatura, igual com va fer amb la dictadura comunista a Hoy hubiera preferido no conocerme a mí misma. Sens dubte és una autora amb un estil al que costa una mica acostumar-se, més que res perquè de les seves paraules sense alenar un aire resignat i malenconiós. Amb tot, s'ho paga molt llegir el que té a dir-nos.

Comentaris

Entrades populars d'aquest blog

"Sara i Jeremies", Sebastià Alzamora

Sara i Jeremies Sebastià Alzamora, 2002 Labutxaca, 244 pàgines A la Mallorca de finals del segle XX, dos ancians, Sara i Jeremies, afronten la recta final de les seves vides rodejats de la seva extensa familia. Afectats per la decadencia física i mental de la vellesa. Immersos en el seu silenci, recorden els fets de la vida marcada per la força del mal que s'han desplegat contra ells amb una notable càrrega de crueltat i per la força de l'amor, que els ha empès  a seguir endavant a pesar de tot.  Els records de Sara i Jeremies ens porten a recórrer una part de la historia més fosca de la Mallorca preturística, aquella marcada per la guerra civil i les seves seqüeles. Així, coneixem la grotesca desventura que pateix Jeremies quan ha de cumplir amb les seves obligacions marcials a un punt de guaita de Sa Ràpita, on es veu reunit amb un seguit de personatges que representen els estrats més baixos de la moralitat humana. Coneixem també l...

"Manual per a dones de fer feines", Lucia Berlin

A Manual for Cleaning Ladies Lucia Brown Berlin, 1977 Traducció de l'anglès d'Albert Torrescasana L'altra editorial, 474 pàgines Manual per a dones de fer feines és un conjunt de relats en els que l'autora explora un univers femení marcat per la pobresa, la influència del catolicisme, les relacions transfrontereres i la recerca de la felicitat en les petites circumstàncies de la vida. En alguns casos, els relats són absolutament independents, però la majoria de les situacions, inspirades en la pròpia experiència vital de l'autora, són com a peces d'un mosaic que de mica en mica composen una història que es dilata en el temps. En general, tot i el to distès que adopten moltes d'aquestes narracions, podem dir que el que hi predomina és l'amargor d'unes circumstàncies vitals molt dures, patiment i dolor. Com hem dit, aquests relats s'agrupen a l'entorn de determinades circumstàncies o entorns. Per exemple, un conjunt es refereix a una al·lota j...

"La tomba de les llumenetes" - "Algues americanes", Akiyuki Nosaka

Hotaru no haja - Amerika hijiki Akiyuki Nosaka, 1967 - 1968 (respectivament) Traducció del japonés de Lourdes Porta i Junichi Matsuura Quaderns Crema, 139 pàgines La tomba de les llumenetes Dos germans, Seita i la petita Setsuo, es converteixen en orfes després d'un atac aeri de l'aviació nord-americana. Inicialment són acollits per una familiar de la seva mare, però de mica en mica la convivència en va deteriorant fins al punt que decideixen establir-se pel seu compte. Aquesta decisió, enmig de l'enfonsament de l'imperi japonès al final de la Segona Guerra Mundial els abocarà a una vida de misèria, fam i privacions amb un resultat absolutament tràgic. La tomba de les llumenetes és una novel·la breu que recull l'experiència vital d'Akiyuki Nosaka en la seva joventut en el context de la SGM. És una narració breu, que empra un llenguatge precís i força despulllat per desenvolupar una narració absolutament devastadora, que il·lustra com molt poques el que és una g...