Passa al contingut principal

"El campeón prohibido", Dario Fo

Razza di zingaro
Dario Fo, 2016
Traducció de l'italià al castellà de Carlos Gumpert
Siruela, 204 pàgines
-Premi Nobel de literatura 1997-

En aquesta novel·la, Dario Fo ofereix una visió novel·lada de la vida de Johann Trollmann, Rukeli, boxejador gitano alemany que a pesar del seu immens talent natural per la boxa va haver de patir la humiliació que se li negués en distintes ocasions la possibilitat d'aconseguir la glòria per la seva condició de sinti. Dario Fo ens acompanya en el retrat de la seva vida des de la seva primera arribada al gimnàs fins a la seva mort, el 1943, en el camp de concentració de Neuengamme, presumptament apallissat per un kapo al que havia derrotat en un combat dies abans.

Asssitim als principals esdeveniments de la seva vida, una vida marcada per la terrible coincidència amb el nazisme. D'aquesta manera, es retrata el progressiu arraconament del col·lectiu, considerat indigne de pertànyer a la nació alemanya tot i que inicialment els sinti varen ser cridats a files per combatre en la segona guerra mundial, i com la fulgurant carrera del boxejador queda reduïda al no-res per les polítiques racials nazis. Trollmann és considerat poc alemany, i en el combat pel títol alemany del pes mitjà protestà a la seva manera contra aquest fet, ja que va comparèixer tenyit de ros i amb el cos emblanquinat. Posteriorment, per salvar la seva vida, haurà de fer feines voluntàries pel Reich, lluitarà amb l'exèrcit alemany, es divorciarà de la seva esposa per evitar-li la mort i s'amagarà fins que les SS el portin a un camp de concentració, d'acord amb les disposicions que condemnaven tots els gitanos, tant sinti com rom. 

És aquesta una obra que explora la persecució dels gitanos, que a pesar de no haver estat inicialment en el punt de mira del règim nazi, acabaren compartint la sort dels jueus, i fins i tot molts d'ells foren esterilitzats per conduir la seva raça a la desaparició.

Aquesta narració de Dario Fo és un acostament efectiu a la figura del púgil gitano, però literàriament no és del tot reeixidia, ja que és un relat molt superficial que fa ús d'un estil excessivament simple que no aconsegueix posar l'èmfasi en els moments de més tensió dramàtica. Val a dir que aquesta edició té el valor afegit d'incorporar un seguit d'il·lustracions del propi autor inspirades per la seva obra. 

Comentaris

Entrades populars d'aquest blog

"Sara i Jeremies", Sebastià Alzamora

Sara i Jeremies Sebastià Alzamora, 2002 Labutxaca, 244 pàgines A la Mallorca de finals del segle XX, dos ancians, Sara i Jeremies, afronten la recta final de les seves vides rodejats de la seva extensa familia. Afectats per la decadencia física i mental de la vellesa. Immersos en el seu silenci, recorden els fets de la vida marcada per la força del mal que s'han desplegat contra ells amb una notable càrrega de crueltat i per la força de l'amor, que els ha empès  a seguir endavant a pesar de tot.  Els records de Sara i Jeremies ens porten a recórrer una part de la historia més fosca de la Mallorca preturística, aquella marcada per la guerra civil i les seves seqüeles. Així, coneixem la grotesca desventura que pateix Jeremies quan ha de cumplir amb les seves obligacions marcials a un punt de guaita de Sa Ràpita, on es veu reunit amb un seguit de personatges que representen els estrats més baixos de la moralitat humana. Coneixem també l...

"Manual per a dones de fer feines", Lucia Berlin

A Manual for Cleaning Ladies Lucia Brown Berlin, 1977 Traducció de l'anglès d'Albert Torrescasana L'altra editorial, 474 pàgines Manual per a dones de fer feines és un conjunt de relats en els que l'autora explora un univers femení marcat per la pobresa, la influència del catolicisme, les relacions transfrontereres i la recerca de la felicitat en les petites circumstàncies de la vida. En alguns casos, els relats són absolutament independents, però la majoria de les situacions, inspirades en la pròpia experiència vital de l'autora, són com a peces d'un mosaic que de mica en mica composen una història que es dilata en el temps. En general, tot i el to distès que adopten moltes d'aquestes narracions, podem dir que el que hi predomina és l'amargor d'unes circumstàncies vitals molt dures, patiment i dolor. Com hem dit, aquests relats s'agrupen a l'entorn de determinades circumstàncies o entorns. Per exemple, un conjunt es refereix a una al·lota j...

"La tomba de les llumenetes" - "Algues americanes", Akiyuki Nosaka

Hotaru no haja - Amerika hijiki Akiyuki Nosaka, 1967 - 1968 (respectivament) Traducció del japonés de Lourdes Porta i Junichi Matsuura Quaderns Crema, 139 pàgines La tomba de les llumenetes Dos germans, Seita i la petita Setsuo, es converteixen en orfes després d'un atac aeri de l'aviació nord-americana. Inicialment són acollits per una familiar de la seva mare, però de mica en mica la convivència en va deteriorant fins al punt que decideixen establir-se pel seu compte. Aquesta decisió, enmig de l'enfonsament de l'imperi japonès al final de la Segona Guerra Mundial els abocarà a una vida de misèria, fam i privacions amb un resultat absolutament tràgic. La tomba de les llumenetes és una novel·la breu que recull l'experiència vital d'Akiyuki Nosaka en la seva joventut en el context de la SGM. És una narració breu, que empra un llenguatge precís i força despulllat per desenvolupar una narració absolutament devastadora, que il·lustra com molt poques el que és una g...