Passa al contingut principal

"El hiperboloide del ingeniero Garin", Alexei Tolstoi

Гиперболоид инженера Гарина
Alexei Tolstoi, 1927
Traducció al castellà de Rocío Martínez Torres
Akal, 384 pàgines

A principis de la dècada de 1920, una misteriosa invenció d'un no menys misteriós enginyer està a punt de capgirar l'ordre mundial, ja prou trasbalsat pels esdeveniments de la Gran Guerra. L'inspector Shelgá, de la policía de Sant Petersburg, serà l'encarregat de frustrar els plans de l'enginyer Garin, que aspira a controlar el planeta gràcies a la seva invenció, l'hiperboloide, arma capaç de les més monstruoses destruccions a llarga distància. En els seus propòsits, hi jugaran un paper fonamental el magnat de la indústria química Rolling i Zoia Monroz, una dona d'un magnetisme i una ambició irrefrenables.

La història desenvolupada per Tolstoi (autor emparentat amb Lev Tolstoi) és una història de ciència ficció que gira a l'entorn d'una arma capaç d'atacar a llargues distàncies sense que se la pugui contrarestar i de l'ambició del seu inventor, l'enginyer Garin, de dominar el món i subvertir-ne l'ordre establert. És una història que, a més de la ciència ficció, també té clars elements de novel·la d'aventures, que transcorre en distintes ubicacions del planeta i que maneja elements de ficció posteriorment reconeixibles, per exemple, en una de les nissagues de ficció cinematogràfica més prolífiques de la història: Bond, James Bond. Efectivament, encara que soni estrany lligar una novel·la soviètica amb una obra tan purament Occidental, comparteixen elements comuns: un malvat que pretén dominar el món, una femme fatal i un agent que posa les coses a lloc, encara que sense tanta classe com Bond. Més enllà de l'anècdota, la novel·la funciona bé com a producte del gènere de ciència ficció, encara que és cert que la caracterització dels personatges és excessivament simple, i en alguns passatges sembla que fins i tot la forma de narrar és un mica naïf.

Una dels elements significatius que podem fer de El hiperboloide del ingeniero Garin és la seva lectura com a obra soviètica engendrada en el moment d'auge de les dictadures conservadores, i molt especialment del feixisme. Així, es pot interpretar a Garin com un líder feixista que pretén anar cap a un sistema al marge dels comunistes i dels capitalistes, encara que aquests li donin suport. Davant aquesta pretensió, Shelgá encarna la força de la revolució que a través de la lluita col·lectiva és capaç de desbaratar els seus plans. De la mateixa forma, podríem dir que aquesta obra anticipa l'existència de les armes de destrucció massiva de la segona meitat del segle XX i la lluita de l'URSS contra feixistes i capitalistes. 

Un obra curiosa i entretinguda que admet una lectura política i de la que podem dir que, en part, és producte d'una època molt concreta. 

Comentaris

Entrades populars d'aquest blog

"Sara i Jeremies", Sebastià Alzamora

Sara i Jeremies Sebastià Alzamora, 2002 Labutxaca, 244 pàgines A la Mallorca de finals del segle XX, dos ancians, Sara i Jeremies, afronten la recta final de les seves vides rodejats de la seva extensa familia. Afectats per la decadencia física i mental de la vellesa. Immersos en el seu silenci, recorden els fets de la vida marcada per la força del mal que s'han desplegat contra ells amb una notable càrrega de crueltat i per la força de l'amor, que els ha empès  a seguir endavant a pesar de tot.  Els records de Sara i Jeremies ens porten a recórrer una part de la historia més fosca de la Mallorca preturística, aquella marcada per la guerra civil i les seves seqüeles. Així, coneixem la grotesca desventura que pateix Jeremies quan ha de cumplir amb les seves obligacions marcials a un punt de guaita de Sa Ràpita, on es veu reunit amb un seguit de personatges que representen els estrats més baixos de la moralitat humana. Coneixem també l...

"Manual per a dones de fer feines", Lucia Berlin

A Manual for Cleaning Ladies Lucia Brown Berlin, 1977 Traducció de l'anglès d'Albert Torrescasana L'altra editorial, 474 pàgines Manual per a dones de fer feines és un conjunt de relats en els que l'autora explora un univers femení marcat per la pobresa, la influència del catolicisme, les relacions transfrontereres i la recerca de la felicitat en les petites circumstàncies de la vida. En alguns casos, els relats són absolutament independents, però la majoria de les situacions, inspirades en la pròpia experiència vital de l'autora, són com a peces d'un mosaic que de mica en mica composen una història que es dilata en el temps. En general, tot i el to distès que adopten moltes d'aquestes narracions, podem dir que el que hi predomina és l'amargor d'unes circumstàncies vitals molt dures, patiment i dolor. Com hem dit, aquests relats s'agrupen a l'entorn de determinades circumstàncies o entorns. Per exemple, un conjunt es refereix a una al·lota j...

"La tomba de les llumenetes" - "Algues americanes", Akiyuki Nosaka

Hotaru no haja - Amerika hijiki Akiyuki Nosaka, 1967 - 1968 (respectivament) Traducció del japonés de Lourdes Porta i Junichi Matsuura Quaderns Crema, 139 pàgines La tomba de les llumenetes Dos germans, Seita i la petita Setsuo, es converteixen en orfes després d'un atac aeri de l'aviació nord-americana. Inicialment són acollits per una familiar de la seva mare, però de mica en mica la convivència en va deteriorant fins al punt que decideixen establir-se pel seu compte. Aquesta decisió, enmig de l'enfonsament de l'imperi japonès al final de la Segona Guerra Mundial els abocarà a una vida de misèria, fam i privacions amb un resultat absolutament tràgic. La tomba de les llumenetes és una novel·la breu que recull l'experiència vital d'Akiyuki Nosaka en la seva joventut en el context de la SGM. És una narració breu, que empra un llenguatge precís i força despulllat per desenvolupar una narració absolutament devastadora, que il·lustra com molt poques el que és una g...