Passa al contingut principal

"Todo se desmorona", Chinua Achebe

Things Fall Apart
Chinua Achebe, 1958
Traducció al castellà de José Manuel Álvarez Flórez
Debolsillo, 208 pàgines 

Okonkwo és un gran guerrer igbo de la regió de Omuofia (sud de Nigèria), un home fet a si mateix, que amb el seu esforç ha estat capaç de prosperar fins a ser un autèntic prohom entre els seus. Però un dia, una desgràcia en la que es veu implicat el força a l'exili. En aquesta època, començarà a percebre de forma clara el principi de la decadència del seu món a causa de l'arribada dels primers missioners blancs i la implantació de la fe cristiana. El retorn al seu poblat no farà altra cosa que enfortir aquesta percepció, i això i la constatació de la feblesa dels seus davant el domini britànic li faran prendre una decisió dràstica, un sacrifici d'orgull i de tristesa.

Things Fall Apart ha estat descrita com una de les grans novel·les postcolonials. En un estil senzill, gairebé auster, Chinua Achebe descriu amb precisió el funcionament del món tribal del país dels igbos i la seva progressiva submissió als colonitzadors, inicialment  a través de l'amable seducció dels missioners i posteriorment per la força de les autoritats. És aquest contrast el que l'autor pretén mostrar com una forma de fer-nos entendre l'impacte de la colonització. Ens mostra un món tribal ben organitzat, amb normes i lleis ben conegudes per tothom, encara que alguna d'elles siguin terribles vistes des de fora d'aquest univers cultural, com ara el costum d'abandonar els bessons només néixer o la mutilació dels infants morts a curta edat per allunyar els esperits que suposadament provoquen aquestes morts. En aquest món, tot és previsible, tot funciona d'acord amb un tradició ancestral que dona seguretat. Per contra, l'arribada dels colonitzadors trastoca aquest món, i ho fa començant per allò essencial: el descrèdit del sistema de creences tradicional i la seva substitució per la tradició judeocristiana, tan aliena a aquell racó de món. Perduts els déus que tot ho regeixen, el món tal i com era comença a esfondrar-se. 

Una visió del colonialisme i de l'impacte que generà en les societats colonitzades escrita delicadesa i mesura. Un testimoni d'una de les grans taques de la civilització europea. 

Comentaris

Entrades populars d'aquest blog

"Sara i Jeremies", Sebastià Alzamora

Sara i Jeremies Sebastià Alzamora, 2002 Labutxaca, 244 pàgines A la Mallorca de finals del segle XX, dos ancians, Sara i Jeremies, afronten la recta final de les seves vides rodejats de la seva extensa familia. Afectats per la decadencia física i mental de la vellesa. Immersos en el seu silenci, recorden els fets de la vida marcada per la força del mal que s'han desplegat contra ells amb una notable càrrega de crueltat i per la força de l'amor, que els ha empès  a seguir endavant a pesar de tot.  Els records de Sara i Jeremies ens porten a recórrer una part de la historia més fosca de la Mallorca preturística, aquella marcada per la guerra civil i les seves seqüeles. Així, coneixem la grotesca desventura que pateix Jeremies quan ha de cumplir amb les seves obligacions marcials a un punt de guaita de Sa Ràpita, on es veu reunit amb un seguit de personatges que representen els estrats més baixos de la moralitat humana. Coneixem també l...

"Manual per a dones de fer feines", Lucia Berlin

A Manual for Cleaning Ladies Lucia Brown Berlin, 1977 Traducció de l'anglès d'Albert Torrescasana L'altra editorial, 474 pàgines Manual per a dones de fer feines és un conjunt de relats en els que l'autora explora un univers femení marcat per la pobresa, la influència del catolicisme, les relacions transfrontereres i la recerca de la felicitat en les petites circumstàncies de la vida. En alguns casos, els relats són absolutament independents, però la majoria de les situacions, inspirades en la pròpia experiència vital de l'autora, són com a peces d'un mosaic que de mica en mica composen una història que es dilata en el temps. En general, tot i el to distès que adopten moltes d'aquestes narracions, podem dir que el que hi predomina és l'amargor d'unes circumstàncies vitals molt dures, patiment i dolor. Com hem dit, aquests relats s'agrupen a l'entorn de determinades circumstàncies o entorns. Per exemple, un conjunt es refereix a una al·lota j...

"La tomba de les llumenetes" - "Algues americanes", Akiyuki Nosaka

Hotaru no haja - Amerika hijiki Akiyuki Nosaka, 1967 - 1968 (respectivament) Traducció del japonés de Lourdes Porta i Junichi Matsuura Quaderns Crema, 139 pàgines La tomba de les llumenetes Dos germans, Seita i la petita Setsuo, es converteixen en orfes després d'un atac aeri de l'aviació nord-americana. Inicialment són acollits per una familiar de la seva mare, però de mica en mica la convivència en va deteriorant fins al punt que decideixen establir-se pel seu compte. Aquesta decisió, enmig de l'enfonsament de l'imperi japonès al final de la Segona Guerra Mundial els abocarà a una vida de misèria, fam i privacions amb un resultat absolutament tràgic. La tomba de les llumenetes és una novel·la breu que recull l'experiència vital d'Akiyuki Nosaka en la seva joventut en el context de la SGM. És una narració breu, que empra un llenguatge precís i força despulllat per desenvolupar una narració absolutament devastadora, que il·lustra com molt poques el que és una g...