Passa al contingut principal

"Guerra", Louis-Ferdinand Céline

Guerre
Louis-Ferdinand Céline (pseudònim de Louis Ferdinand Auguste Destouches), 1934
Traducció del francès de Joan Lluís-Lluís
Proa, 200 pàgines

El jove Ferdinand és ferit en el transcurs d'una ofensiva sobre les línies alemanyes, i després de vagar desorientat acaba en un hospital al càrrec d'unes monges. En aquest hospital tendrà una relació d'amistat amb un altre ferit i la seva esposa enmig d'un ambient marcat per la particular personalitat del personal que els atén a l'hospital. Es tracta d'un relat de caire autobiogràfic, si bé hem de suposar que combina elements de la seva experiència vital amb elements purament de ficció.

Ens trobam davant una raresa literària, ja que la present obra s'edita a partir d'un manuscrit recuperat entre les pertinences que s'expropiaren a l'autor en el seu domicili de París al final de l'ocupació alemanya. És una primera versió del text, per la qual cosa ens trobam amb situacions curioses, com ara paraules que no s'entenen, fragments que semblen estar fora de lloc o personatges que a mitjan text canvien de nom. En aquest sentit, s'ha de destacar la feina de traductor de Joan-Lluís Lluís, ja que amb el present text la feina del traductor cobra molta més importància que l'habitual, més considerant que Céline tendia a emprar un llenguatge molt de carrer amb no poques paraules inventades que el traductor té l'àrdua missió d'haver d'adaptar. 

Respecte l'obra, ens trobam amb un estil ben reconeixible, propi de l'autor, amb un llenguatge molt directe, paraules inventades, i una bona dosi d'escatologia, sexe i mots malsonants, que en aquest cas venen a il·lustrar de forma més o manco fidedigna l'experiència del propi autor en el camp de batalla durant la I guerra mundial. En especial, es refereix en no poques ocasions la lesió a l'oïda que li deixà per sempre més dolorosos mals de cap i un renou permanent. Més enllà, ens torna a mostrar la part menys lluïda de la societat, l'hipocresia encarnada per l'infermera L'Espinasse o els negocis sexuals que sempre tendeixen a acompanyar la milícia. 

És evident que Céline, pel seu posicionament durant la segona guerra mundial i pel seu antisemitisme, que ja es podia observar en el seu debut literari Viatge al fons de la nit, és un autor maleït, d'aquells l'obra dels quals ha quedat parcialment oculta per la seva biografia. A pesar d'això, literàriament és molt interessant, si més no en aquestes dues obres inicials -Viatge al fons de la nit i Guerra- ja que suposaren un trencament amb la tradició de la novel·la de principis del segle XX, no només la francesa, per l'ús d'un llenguatge col·loquial i directe, pel plantejament de temes poc tractats i per la duresa de les afirmacions i la immoralitat dels seus personatges. Guerra, malgrat ser un text en un estat preliminar, és un compendi d'aquestes característiques i resulta una bona introducció a l'obra de Céline.

Comentaris

Entrades populars d'aquest blog

"Sara i Jeremies", Sebastià Alzamora

Sara i Jeremies Sebastià Alzamora, 2002 Labutxaca, 244 pàgines A la Mallorca de finals del segle XX, dos ancians, Sara i Jeremies, afronten la recta final de les seves vides rodejats de la seva extensa familia. Afectats per la decadencia física i mental de la vellesa. Immersos en el seu silenci, recorden els fets de la vida marcada per la força del mal que s'han desplegat contra ells amb una notable càrrega de crueltat i per la força de l'amor, que els ha empès  a seguir endavant a pesar de tot.  Els records de Sara i Jeremies ens porten a recórrer una part de la historia més fosca de la Mallorca preturística, aquella marcada per la guerra civil i les seves seqüeles. Així, coneixem la grotesca desventura que pateix Jeremies quan ha de cumplir amb les seves obligacions marcials a un punt de guaita de Sa Ràpita, on es veu reunit amb un seguit de personatges que representen els estrats més baixos de la moralitat humana. Coneixem també l...

"Manual per a dones de fer feines", Lucia Berlin

A Manual for Cleaning Ladies Lucia Brown Berlin, 1977 Traducció de l'anglès d'Albert Torrescasana L'altra editorial, 474 pàgines Manual per a dones de fer feines és un conjunt de relats en els que l'autora explora un univers femení marcat per la pobresa, la influència del catolicisme, les relacions transfrontereres i la recerca de la felicitat en les petites circumstàncies de la vida. En alguns casos, els relats són absolutament independents, però la majoria de les situacions, inspirades en la pròpia experiència vital de l'autora, són com a peces d'un mosaic que de mica en mica composen una història que es dilata en el temps. En general, tot i el to distès que adopten moltes d'aquestes narracions, podem dir que el que hi predomina és l'amargor d'unes circumstàncies vitals molt dures, patiment i dolor. Com hem dit, aquests relats s'agrupen a l'entorn de determinades circumstàncies o entorns. Per exemple, un conjunt es refereix a una al·lota j...

"La tomba de les llumenetes" - "Algues americanes", Akiyuki Nosaka

Hotaru no haja - Amerika hijiki Akiyuki Nosaka, 1967 - 1968 (respectivament) Traducció del japonés de Lourdes Porta i Junichi Matsuura Quaderns Crema, 139 pàgines La tomba de les llumenetes Dos germans, Seita i la petita Setsuo, es converteixen en orfes després d'un atac aeri de l'aviació nord-americana. Inicialment són acollits per una familiar de la seva mare, però de mica en mica la convivència en va deteriorant fins al punt que decideixen establir-se pel seu compte. Aquesta decisió, enmig de l'enfonsament de l'imperi japonès al final de la Segona Guerra Mundial els abocarà a una vida de misèria, fam i privacions amb un resultat absolutament tràgic. La tomba de les llumenetes és una novel·la breu que recull l'experiència vital d'Akiyuki Nosaka en la seva joventut en el context de la SGM. És una narració breu, que empra un llenguatge precís i força despulllat per desenvolupar una narració absolutament devastadora, que il·lustra com molt poques el que és una g...